2012年7月1日日曜日

皆さん、ご無沙汰しています。一年ぶりの記事を書きます。


Hi everyone! I apologize for not having written in a year. But here I am now!



Bonjour à tous et désolé pour ce long silence!



アメバにもブログを書き始めたので見てくださいね。

http://ameblo.jp/perapera-usagi/



I have started a new blog on Ameba. Check the above link. (Japanese only)



J'ai commencé un autre blog sur Ameba Japan. Cliquez sur le lien ci-dessus. (Blog entièrement en japonais)



さて、今年の10月に沖縄に来て12年目になります。

なかなかヨーロッパに帰れないみたい...

12年目というのに、昨日、こんな素晴らしい発見がありました...


タナガーグムイ滝! Tanagaa Gumui Waterfall!



So, as I have written in Japanese above, this coming October will mark the 12th year of my presence in Okinawa. A very long time indeed, and I don't know if I will be able one day to see the European continent again...


Anyway, I was amazed to discover this beautiful waterfall you can see on the picture, and I was much more amazed to realize that despite my 12 years here, I was the only one not to know about the place.



Au mois d'octobre cette année, cela fera 12 ans que je suis à Okinawa. Reverrai-je un jour le continent européen?


Quelle surprise de découvrir que malgrès mes 12 années dans l'île, je n'étais jamais allé à Tanagaa Gumui, une superbe cascade qui nous rappelle les portes du paradis. Et pourtant.... tout le monde semble déjà connaître l'endroit.



ター滝の大ファンである私は驚きました。沖縄にはやはり天国に近い場所が数々あると改めて感じました。




タナガーグムイの意味は手長エビです。

私は最初、手の長いエビモンスターが滝の底に潜み、泳ぎに来る人を引っ張るという意味だと思い、水に入ることを警戒しましたが....実は手の長いエビがたくさん存在することに因んで付けられた名前ようです。
写真で見せるつもりですが、エビが半分しか写せなくてすみません。後ろの激流に落ちないように気をつけながら撮った写真んで...


The name of the waterfall means "lobster with big hands" in Okinawan language.
At first, I imagined a huge lobster monster dwelling at the bottom of the fall, and grabbing passer-by who dare swim in its waters.


But actually, it is called like this just because there are many lobsters with long hands as you can see above (though we cannot see the hands of the beast on the picture, since the cameraman was taking it while trying not to fall in the deep water behind him).


Le nom de la cascade veut dire "la langouste aux mains longues" dans le dialecte Okinawaïen.
Au début, je pensais qu'une langouste géante enfouie au fin fond de la cascade guéttait les passants qui oseraient s'aventurer dans ses eaux.


Mais en fin de compte, il s'avère que ce nom vient juste des "petites" langoustes que l'on trouve dans cet endroit et qui ont les pattes longues, comme on ne peut pas le voir sur la photo ci-desus puisque le photographe a pris la photo tout en essayant de ne pas tomber dans le lac sans fond juste derrière lui.


写真の人はエビモンスター気にせずに思い切り飛び込んでいます!

タナガーグムイは存分に遊べる場所なので皆さん、是非行ってみてください。




This man on the picture doesn't seem to really care about the huge lobster monster...


But he is right, he is having fun, and you will have too if you go there, that is why I recommend  you to visit Tanagaa gumui waterfall.


Le type sur la photo ne semble pas se soucier de la langouste géante...


Il a raison, il s'amuse bien et c'est ce que vous ferez si vous vous rendez dans cet endroit paradisiaque que je vous recommande.


どれほど勉強したって、どれほど探したって、この世に知り尽くすものがありません。


ということで私の沖縄探検は続きます...


次回は沖縄登山!沖縄は海だけじゃない....( ^∀^)


行き方

沖縄の北部にある国頭村まで行ってください。東海岸沿いの県道70道をついていくと安波という部落に着きます。
普久川を渡ってから道路が上り坂になり、その途中から左にある小道に入ってください。
小さい駐車スペースがあり、丘を歩いて降りる道があります。
結構険しい道なので十分に気をつけてください。

Directions:


Get to Kunigami-son, in the north of the island. Keep following route 70 on the east coast. You will arrive to a small village called Aha. Once you pass over the Fuku river, the road starts going up. Take the first small road on your left, there is a parking place after 10 meters. 
You will have to follow a narrow footpath going down the hill to get to the waterfall.
Be careful as the path is very steep and slippery. 


Pour se rendre à la cascade:


Rendez-vous à Kunigami-son, dans le nord de l'île. Suivez la route 70 qui suit la côte est. Vous arriverez dans un hameau appellé Aha. Une fois la rivière Fuku traversée, la route commence à monter. Vous allez trouver un chemin sur votre gauche. Il vous conduira à un petit parking et de là suivez le sentier pédestre qui descend la colline.
Faites attention car la pente est très raide et le chemin glissant.





大きな地図で見る





2011年3月8日火曜日

宜野湾の森の川公園 Mori no Kawa Park in Ginowan

This is a very cool place 10 minutes by car from my house. Mori no Kawa Park.

Le parc de Mori no Kawa est un très bel endroit à 10 minutes en voiture de chez moi.


森の川公園は僕の家から車で10分に着く綺麗な場所である。



The park itself is actually a big hill. You start at the foot of the hill and you slowly climb up to the top. On your way, you will find the spring of eternal waters which gave its name to the park.

Le parc est en fait une grande colline. On commence au pied de celle-ci pour grimper petit à petit jusqu'au sommet. En chemin, on trouvera une source eternelle qui a donné son nom au parc.


公園自体が大きい丘であり、下から入口があって少しずつ上がっていくという感じ。途中から森川公園内にある湧水と出会える。絶えず水が湧き出る清泉であり、公園の名前がこの湧水から因んでいる。




But the park is also renowned for its spiritual vocation. There is indeed a "Ugan-jo", a place used by Okinawan priestesses or shaman for religious practices.

Mais le parc est aussi réputé pour son symbolisme spirituel. On y trouve en effet un "Ugan-jo", un lieu utilisé par les prêtresses ou shamans okinawaïennes pour leurs pratiques religieuses.

また、この公園は信仰的な意味を持っていることで知られている。沖縄のユタが宗教的な儀式を行って利用している拝所(うがんじょ)もあります。

                                                                          
                                      

The real name of the park is Mui nu Ka, "Ka" not meaning "river" like the Japanese name would suggest it, but "Spring" in Ryukyu language.

Le vrai nom du parc est Mui nu Ka, "ka" ne voulant pas dire "rivière"comme le laisse sous-entende le nom japonais, mais "source" en langue Ryûkyû.

公園の本当の名は”ムイヌカー”。「カー」は琉球語で川ではなく泉の意味である。






Unfortunately, when you reach the top, you get to this...

Malheureusement, quand on atteint le sommet...

残念ながら、上まで辿り着くと、”あれ”がある...


2011年2月27日日曜日

Summer in Okinawa 沖縄の夏!

27 degrees Celsius today!
Summer is back in Okinawa and we are only in February. It is difficult to accept the fact that soon I will have to leave this place.

10 years is a long span of time in one life.

I have edited my profile so now you can get to know me a bit.

今日の気温:27度!
2月なのに沖縄では夏がやってきた!この島からそろそろ離れる時が来ることは受け入れがたい。

だって、10年って人生の長い一部だよね。

プロファイルを作成したので私のことをもう少し知ってもらえると思うので見てください。

27 degrés aujourd'hui!

L'été est de retour à Okinawa et nous sommes seulement en Février.
C'est dur d'accepter le fait que le temps de quitter l'île est bientôt arrivé.

10 ans dans une vie, ça compte tout de même.

J'ai édité mon profile comme cela vous allez pouvoir me connaître un peu mieux.

2011年2月25日金曜日

皆さん、始めまして!Hi to everyone

Ok, so this is my first blogging experience. I will start writing in Japanese and English and French will follow. Just scroll down below the Japanese version. Cheers to everyone!

頭の中にアイディアが次から次へ湧き上がってくるフランス人のダヴィッドです。
ところが、アイディアが溢れすぎて困っていることになっています。まとめるためにどこかで書く必要があると思いました。

それがこのブログの誕生のきっかけです。

まず、ブログのタイトルについて説明したいと思います。 私はフランス人で、10年前に来沖しました。
そう!沖縄県に住んでいるフランス人です。

珍しいでしょう?

とにかく、趣味が多すぎて何から始めれば迷っています。始めてブログを書くというわけで、ブログの紹介ページが見つからないので探して見つければ自己紹介したいと思います。

毎日自分について少しずつ書いていきたいと思います。

とりあえず、多趣味の皆さん、このブログに集まれ!

最初のヒントは現在、元日本代表監督のフィリップ・トルシエの通訳・アシスタントを やっています。

コメントをよろしく!

So here we are. It is the first time I am writing a blog, so as I have written in the Japanese version I don't really know where to start.
Actually I have no idea how it works but I guess I will pick everything up on the way.

I am a Frenchman lost in the island of Okinawa (that's in Japan) and I don't reckon there are many Frenchmen here, but that's OK, I just love the international atmosphere here.

As the title of the blog specifies, this is a blog with an international vision though I am not sure where I am heading to with it. I guess I will just begin with writing a little about myself day by day.

Just to start with, I am presently working as an interpreter for Philippe Troussier. His name might not ring a bell if you are not a football fan, but apart from the fact that his name is impossible to pronounce correctly except for French people, he also  used to be the Coach of the Japanese football (or soccer) national team during the World Cup in Japan and he was the coach of Olympique de Marseille in 2003 I think.

Everyone's comments are welcome! Please don't hesitate to post!

Welcome to my post again, and I hope it would get better than that.

Bonjour à tous et bienvenue sur mon blog! C'est la première fois que j'en crée un donc j'espère que vous serez indulgeant à mon égard quant à sa fonctionalité.

Je suis français et j'habite à Okinawa au Japon depuis maintenant 10 ans. Je suis interprète franco-japonais et parfois anglais et espagnol aussi. Je travaille actuellement comme assistant interprète pour Philippe Troussier qui était l'entraineur de la sélection japonaise de foot en 2002 pour la Coupe du Monde ainsi que de l'Olympique de Marseille.

J'ai crée ce blog car j'ai eu tout d'un coup envie de partager mon expérience internationale avec tous et écrire mes idées et les partager.

J'attends vos commentaires!